【導遊怒問?】導遊這幾天在看一本書的中文翻譯稿,看得很😡火大😤,譯者參考維基百科,而維基百科竟把「卡斯提亞(Castilla)」變成「卡斯提爾」😱了!西語界用了應該有五十年之久的 Castilla (音譯「卡斯提亞」)歷史名稱被人隨便亂改成「卡斯提爾」!「爾」的發音從哪裡來?🤔維基百科到底是哪個「專家」在寫?西語系的童鞋們,大家幫幫忙好嗎?你們應該會基本的西班牙文發音,趕快上維基百科把這些亂七八糟的地名、人名的音譯改一下吧! Tags: 19 comments 306 likes 1 shares Share this: unknown About author not provided View all posts